The Day Before You Came Lyrics by ABBA from the Thank You for the Music [Box] album - including song video, artist biography, translations and more: Must have left my house at eight, because I always do My train, I'm certain, left the station just when it was due I …
Lyrics to ABBA Day Before You Came: Must have left my house at eight, because I always do My train, I'm certain, left the station just when it was due I must have
Rágtam magam tovább a napi ügyeken át, Anélkül, hogy tudtam volna róla, elrejtettem egy részemet. Ötkor leléptem, ahogy kell, Rutinszerűen így teszek, mióta kinőttem az iskolát. Megint a vonaton hazafelé, Gondolom, elolvastam az esti lapot, Igen, biztosan jó volt az életem a szokásos mederben, mielőtt megjöttél.
Provided to YouTube by Universal Music Group The Day Before You Came · ABBA The Visitors ℗ 1982 Polar Music International AB Released on: 2001-01-01 Pro
Music video. "The Day Before You Came" is a song recorded by Swedish pop group ABBA, released in October 1982 as the lead single from the compilation album The Singles: The First Ten Years.
jelaskan perbedaan seni patung dengan seni pahat. Pewnie wyszłam z domu o ósmej, bo zawsze tak robię. Jestem pewna, że mój pociąg odjechał ze stacji punktualnie. Pewnie czytałam poranną gazetę, jadąc do miasta, a przejrzawszy wstępniak niewątpliwie się skrzywiłam. Pewnie uporządkowałam biurko około kwadrans po dziewiątej, mając listy do przeczytania i sterty papierów czekające na podpis. Pewnie wyszłam na obiad o wpół do pierwszej czy coś koło tego; to samo miejsce, ci sami ludzie. A na dokładkę jestem pewna, że padał deszcz w przeddzień twego zapaliłam siódmego papierosa o wpół do trzeciej i w tamtej chwili nawet nie zauważyłam, że byłam smutna. Pewnie dalej brnęłam przez służbowe sprawy tego dnia i nie zdając sobie z tego sprawy, ukryłam część samej siebie. Pewnie wyszłam o piątej – nie ma odstępstwa od tej zasady; to sprawa rutyny: tak robiłam, odkąd skończyłam szkołę. I znów pociąg powrotny do domu… Niewątpliwie czytałam wtedy wieczorną gazetę. Och tak, jestem pewna, że moje życie toczyło się zwykłą koleiną w przeddzień twego otworzyłam wejściowe drzwi o ósmej czy coś koło tego, a po drodze przystanęłam, by kupić trochę chińszczyzny na wynos. Na pewno zjadłam kolację, oglądając coś w telewizji; Myślę, że nie ma odcinka „Dallas”1, którego nie obejrzałam. Pewnie poszłam do łóżka około kwadrans po dziesiątej. Potrzebuję dużo snu i lubię już być w łóżku o tej porze. Pewnie poczytałam chwilę ostatnią książkę Marilyn French2 lub coś w tym stylu. To zabawne, ale nie miałam poczucia, że żyję bez celu w przeddzień twego gasząc światło, pewnie ziewnęłam i opatuliłam się, by przetrwać kolejną noc, i pewnie słyszałam odgłosy deszczu bębniącego w dach w przeddzień twego przybycia.
[Verse 1: Agnetha]I must have left my house at eight because I always doMy train, I'm certain, left the station just when it was dueI must have read the morning paper going into townAnd having gotten through the editorial no doubt I must have frownedI must have made my desk around a quarter after nineWith letters to be read and heaps of papers waiting to be signedI must have gone to lunchAt half past twelve or so, the usual place, the usual bunchAnd still on top of this I'm pretty sure it must have rainedThe day before you came[Verse 2: Agnetha]I must have lit my seventh cigarette at half past twoAnd at the time I never even noticed I was blueI must have kept on dragging through the business of the dayWithout really knowing anything I hid a part of me awayAt five I must have left, there's no exception to the ruleA matter of routine, I've done it ever since I finished schoolThe train back home againUndoubtedly I must have read the evening paper thenOh yes, I'm sure my life was well within its usual frameThe day before you came[Vocalisations: Frida][Verse 3: Agnetha]I must have opened my front door at eight o'clock or soAnd stopped along the way to buy some Chinese food to goI'm sure I had my dinner watching something on TVThere's not, I think, a single episode of "Dallas" that I didn't seeI must have gone to bed around a quarter after tenI need a lot of sleep and so I like to be in bed by thenI must have read a whileThe latest one by Marilyn French, or something in that styleIt's funny, but I had no sense of living without aimThe day before you came[Outro: Agnetha]And turning out the lightI must have yawned and cuddled up for yet another nightAnd rattling on the roof I must have heard the sound of rainThe day before you came[Vocalisations: Frida]
Tekst piosenki My my At Waterloo Napoleon did surrender Oh yeah And I have met my destiny in quite a similar way The history book on the shelf Is always repeating itself Waterloo - I was defeated, you won the war Waterloo - Promise to love you for ever more Waterloo - Couldn't escape if I wanted to Waterloo - Knowing my fate is to be with you Waterloo - Finally facing my Waterloo My my I tried to hold you back, but you were stronger Oh yeah And now it seems my only chance is giving up the fight And how could I ever refuse I feel like I win when I lose Waterloo - I was defeated, you won the war Waterloo - Promise to love you for ever more Waterloo - Couldn't escape if I wanted to Waterloo - Knowing my fate is to be with you Waterloo - Finally facing my Waterloo So how could I ever refuse I feel like I win when I lose Waterloo - I was defeated, you won the war Waterloo - Promise to love you for ever more Waterloo - Couldn't escape if I wanted to Waterloo - Knowing my fate is to be with you Waterloo - Finally facing my Waterloo Tłumaczenie piosenki Nikt nie dodał jeszcze tłumaczenia do tej piosenki. Bądź pierwszy! Jeśli znasz język na tyle, aby móc swobodnie przetłumaczyć ten tekst, zrób to i dołóż swoją cegiełkę do opisu tej piosenki. Po sprawdzeniu tłumaczenia przez naszych redaktorów, dodamy je jako oficjalne tłumaczenie utworu! + Dodaj tłumaczenie Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść tłumaczenia musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie tłumaczenia. Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jego treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojego tłumaczenia możesz obserwować na stronie swojego profilu. Interpretacja piosenki Dziękujemy za wysłanie interpretacji Nasi najlepsi redaktorzy przejrzą jej treść, gdy tylko będzie to możliwe. Status swojej interpretacji możesz obserwować na stronie swojego profilu. Dodaj interpretację Jeśli wiesz o czym śpiewa wykonawca, potrafisz czytać "między wierszami" i znasz historię tego utworu, możesz dodać interpretację tekstu. Po sprawdzeniu przez naszych redaktorów, dodamy ją jako oficjalną interpretację utworu! Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść interpretacji musi być wypełniona. Wyślij Niestety coś poszło nie tak, spróbuj później. Treść poprawki musi być wypełniona. Dziękujemy za wysłanie poprawki. Najpopularniejsze od ABBA The Winner Takes It All 5,6k {{ like_int }} The Winner Takes It All ABBA Dancing Queen 3,8k {{ like_int }} Dancing Queen ABBA Slipping Through My Fingers 3,2k {{ like_int }} Slipping Through My Fingers ABBA
I must have left my house at eight because I always do My train, I'm certain, left the station just when it was due I must have read the morning paper going into town And having gotten through the editorial no doubt I must have frowned I must have made my desk around a quarter after nine With letters to be read and heaps of papers waiting to be signed I must have gone to lunch at half past twelve or so The usual place, the usual bunch And still on top of this I'm pretty sure it must have rained The day before you came I must have lit my seventh cigarette at half past two And at the time I never even noticed I was blue I must have kept on dragging through the business of the day Without really knowing anything I hid a part of me away At five I must have left, there's no exception to the rule A matter of routine, I've done it ever since I finished school The train back home again Undoubtedly I must have read the evening paper then Oh yes, I'm sure my life was well within it's usual frame The day before you came I must have opened my front door at eight o'clock or so And stopped along the way to buy some Chinese food to go I'm sure I had my dinner watching something on TV There's not, I think, a single episode of "Dallas" that I didn't see I must have gone to bed around a quarter after ten I need a lot of sleep and so I like to be in bed by then I must have read a while The latest one by Marilyn French or something in that style It's funny, but I had no sense of living without aim The day before you came And turning out the light I must have yawned and cuddled up for yet another night And rattling on the roof I must have heard the sound of rain The day before you came
Tekst piosenki: Must have left my house at eight, because I always do My train, I'm certain, left the station just when it was due I must have read the morning paper going into town And having gotten through the editorial, no doubt I must have frowned I must have made my desk around a quarter after nine With letters to be read, and heaps of papers waiting to be signed I must have gone to lunch at half past twelve or so The usual place, the usual bunch And still on top of this I'm pretty sure it must have rained The day before you came I must have lit my seventh cigarette at half past two And at the time I never even noticed I was blue I must have kept on dragging through the business of the day Without really knowing anything, I hid a part of me away At five I must have left, there's no exception to the rule A matter of routine, I've done it ever since I finished school The train back home again Undoubtedly I must have read the evening paper then Oh yes, I'm sure my life was well within its usual frame The day before you came Must have opened my front door at eight o'clock or so And stopped along the way to buy some chinese food to go I'm sure I had my dinner watching something on tv There's not, I think, a single episode of Dallas that I didn't see I must have gone to bed around a quarter after ten I need a lot of sleep, and so I like to be in bed by then I must have read a while The latest one by Marilyn French or something in that style It's funny, but I had no sense of living without aim The day before you came And turning out the light I must have yawned and cuddled up for yet another night And rattling on the roof I must have heard the sound of rain The day before you came Tłumaczenie: Musiałam wyjść z domu o ósmej rano bo robie to zawsze o tej porze A mój pociąg, jestem pewna, wyruszył z dworca nie spóźniwszy się I jak zawsze jadac nim do miasta musiałam przeczytać poranną gazetę, A przebrnąwszy przez artykuł, nie mam wątpliwości, zamyśliłam się Kwadrans po dziewiątej uporządkowałam swoje biurko Wyczekujące podpisu sterty papierów i tyle listów do przeczytania Tak około wpół do pierwszej musiałam chyba pójść na lunch To samo typowe miejsce i ci sami co dzień ludzie I jeszcze w tych wszystkich obowiązkach, jestem pewna Że w przeddzień Twego przyjścia musiał padać deszcz O popoludniem musiałam zapalić siódmego papierosa I zrobiwszy to jak zwykle nie spojrzałam swemu smutku w twarz I nie przestawałam brnąć przez rutynę zwyczajnego dnia Właściwie nieświadomie przed sobą ukryłam cząstkę samej siebie Z pracy musiałam wyjść o 5 popoludniem i od tej reguły nigdy nie wyłamuję się To już rutyna, od czasu gdy skończyłam szkołę powtarzalność dni Powrót do domu, ten sam pociąg, niewątpliwie musiałam przeczytać wieczorną gazetę A moje życie wpisane doskonale w sztywne ramy w przeddzień twego przyjścia nie żaliło się Tak koło ósmej musiałam dotrzeć do domu i otworzyć wejściowe drzwi A wczesniej zatrzymać się po drodze i kupić trochę chińszczyzny na wynos I na pewno zjadłam ten obiad oglądając coś w telewizji Myślę sobie, że nie ma takiego odcinka "Dallas", którego nie widziałam Tak kwadrans po dziesiątej połozyłam się już spać Potrzebuję dużo snu więc zawsze ten kwadrans po dziesiątej idę spać Na chwilę przed zaśnięciem jakaś ksiązka Najnowsza Marilyn French a może coś podobnego w stylu French Zabawne ale nie miałam poczucia w przeddzień Twego przyjścia Jak moje życie bardzo utraciło sens i cel I gasząc światło musiałam ziewnąć i utulić samą siebie na kolejną noc I ten dźwięk upadających kropel na mój dach Tej nocy nim przyszedłeś musiał padać deszcz .....
abba the day before you came tłumaczenie